22 sept. 2008

Twitterから梨の木

tout ça en faisant le poirier bien entendu! ^^

これまた意味不明だ。

faire le poirier は、faire○○で、○○するという表現だが、poirier(プワリエル)は「梨の木」なのだ。
で、「梨の木する」というのは何だというと、辞書によれば、頭を付けた逆立ち(三点倒立)だそうな。なんで梨の木なのだろう。

Twitterから引っ張ってきたので意味は全然分からない。だいたい動詞がないので、文ではない。「当然、逆立ちしている物全部」とでも訳そうか。さっぱりわからない。フランスで流行のギャグかもしれない。

Aucun commentaire: